※記事内にプロモーションを含む場合があります
Purseの英語の意味は、国によって使い方の違いがあります。
英語の「Purse」は、財布?ポーチ?それともバッグ?と迷われる方もいらっしゃるかと思います。
「財布・ポーチ・バッグ」にもたくさんの種類があり、種類によって「2つ折り財布・小銭入れ」など表現もさまざま。
このように日本語でも色々な言い方があるように、英語にも同じようなことが言えます。
英語の「Purse (パース)」の意味は、国によって違う
皆さんもご存じの通り、イギリス英語とアメリカ英語は、同じ単語であっても意味が少し違うものがあります。
「Purse」がそのひとつの代表例。
イギリスとアメリカでは「Purse」の意味や使い方が少し違います。
意味が違うけれど、Etsyなど、海外販売オンラインショップに自分の商品を掲載する際は、イギリス英語とアメリカ英語の両方が使われます。
これはイギリス・アメリカのどちらもキーワード検索でタイトルがヒットするように、ごちゃまぜに使われるだけで、だからこそ「どんな意味なの?」と迷ってしまう原因でもあります。
この記事では、「Purse」のイギリス英語とアメリカ英語の違いを比較して、分かりやすく説明しています。
違いを理解すれば、商品タイトルのキーワードにも迷いません!
それでは、イギリスとアメリカの「Purse」の意味の違いをご説明します。
イギリスの「Purse」の意味と使い方

イギリスではPurseは、主に「小銭入れ」「財布」の意味で使われています。
雑貨オンラインショップを経営しているイギリスの方(ネイティブです)に、一度尋ねたことがあるのですが、
「Purseは、小さな財布のことだよ。小さめのポーチもPurseだね」
と、おおよそ折りたたみ財布くらいの大きさを、手で表現しながら答えてくれました。
また、これは余談ですが
「Purseは女性のお財布のことだと聞いたけど、これはどうなの?男性のお財布は「Wallet」が使われるの?」と尋ねてみたところ
「どっちでもいいよ」
とお返事が返ってきました。日本の英語サイトでは女性用と男性用の財布は、PurseとWalletの違いがあると書かれているのを見かけるのですが、本人達はそんなに違いを明確にして「purseとwallet」を使いわけていないとのことでした。
言葉は生き物なので、こうやって時代によって使われ方が変化していくのかなと思いました。
アメリカの「Purse」の意味と使い方

アメリカでは、Purseは「ハンドバック」の類語として使われ、幅広いデザインと用途があるものを意味します。
たとえば、
- 小さめのカバン(Small bag)
- クラッチ付きハンドバック
- トートバック、
- ホーボーバック(Hobo bag)
などなど。
こちらも、アメリカの友人(こちらもネイティブです)に確認したところ、
「スマホや財布、鍵や小物などを入れる「スモールハンドバッグ」が「Purse」だよ」と、教えてくれました。
そして「Purse」は、女性用のもの、とのことでした。
先程のイギリスに引き続きこれも余談ですが、
イギリスでは「Purse」は財布などを意味しますが、アメリカの場合は「財布はWallet」だということです。
ただし、アメリカはほとんどクレジットカードが使われるので、お札をいれる財布を持っている人はいるけれど、コインケース(小銭入れ)を持っているいる人はめったにいない、ということも話してくれました。
アメリカ向けにコインケースを販売する際には、注意が必要だということです。需要があるかどうかを確認して販売した方がいいと思います。
まとめ
英語の「Purse」の意味は、国によって意味や使い方が違います。
- イギリスのPurse:小銭入れ、財布など
- アメリカのPurse:財布や小物が入るくらいの小さめのハンドバッグなど
このように、国によってPurseの意味や使い方は違うのですが、
商品タイトルや、商品説明のキーワードとしては、イギリスとアメリカの両方に検索結果にヒットするように、Purse とハンドバックの種類(上記に挙げたよう4つのバッグなど)の両方が使われるのが一般的です。
(このせいで、Purseの意味が理解しづらくなっているのですが。)
ただし、アメリカ、またはイギリスのどちらかの国だけを対象に販売する場合は、「Purse」の意味をしっかりと把握したうえで「Purse」を使わないと検索結果に影響が出てきますので、ご注意ください。
この記事がお役に立てれば幸いです。
Hope this helps!