※記事内にプロモーションを含む場合があります
春到来!
日本の春の食といえば、「山菜」。
この「山菜」や「芽吹き」、「春を食す」など、日本ならではの春のワードを、英語でどのように表現するのかを、解説と例文を交えて、ご紹介します。
「山菜」は英語で何て言うの?
春と言えば「山菜」!
検索すると、多くの方が書かれていますが、
山菜は英語で、Wild vegetable
です。
Wildは、「野生の」という意味ですよね。
野生に生えている野菜=山菜=Wild vegetableなんです。
他にも、
・ 山で採れるキノコ:Wild mushroom
・ 山で採れる山葡萄:Wild grape
です。
山で採れるもの、人間の手がかかっていないものは、ほとんど
「Wild ○○」
と表す事ができます。
「芽吹き」は英語で何て言うの?

春は芽吹きの季節。命の力強さを感じます。春はたくさんの花や食材が芽吹く季節ですよね。
「●●が芽吹き始めた」などに使う「芽吹き」。
英語ではどう表せばいいのでしょうか。
まず、「芽」はスプラウト。
芽=Sprout
Sprout は「種から目が出る・育つ・伸びる」という動詞にもなります。
「種から目が出た!」は上の動詞を使って、
“It’s sprouting!”
と、表現します。
また、Sproutは「グングン伸びる」という意味もあるので、子供の成長の速さなどを言う時などにも使われます。
My daughter is sprouting!
娘がどんどん大きくなってる!
さて、辞書を見ると、芽は英語で 「Shoot」 とも書いてあります。
決して間違えではありませんが、注意して頂きたい点があります。
「Shoot」という単語は、やはり銃の印象が強く、ネガティブな場面で使われる事が多いので、「Sprout」 を使った方が無難だと思います。
もし、Shootを使う場合は、「Shoot」の一単語だけで使うのではなく、下記のような形でお使いください。
・ Shoot of 植物の名前
例:shoots of grass/草の芽(複数形)
・ 植物の名前 shoot
例:Bamboo shoot/竹の子
「春を食す」は英語で何て言うの?
春はおいしいものがたくさん!
春の旬なものを食べる、という意味で「春を食す」といいますが、英語では何て言えばいいの?
英語では「春を食す」に当たる単語はありません。
直訳すると、「Eat Spring」となりますが、「春の旬の食材を楽しむ」の意味で英訳する場合、意味が違ってきます。
「春を食す」は、幅広い食材を指しているから英訳が難しい!
なので、以下のように説明を加えて英文を作ると、海外の方へも伝えやすくなります。
- 春の果物・野菜を食べる
- (春に出てくる)山菜を楽しむ
- 旬な季節ものを楽しむ
上の1~3のように、春を食す説明をいくつか用意すると「春を食す」をぐっと英文で伝えやすくなります。
1~3を英訳すると、
1.春の果物・野菜を食べる
Enjoy eating spring fruits and vegetables.
2.(春に出てくる)山菜を楽しむ
Enjoy spring wild vegetables.
3.旬な季節ものを楽しむ
Enjoy seasonal spring produce.
Enjoy seasonal spring food.
となります。
上の文章は、Enjoyから始まっていますが命令形ではなくて、
「春の果物や野菜を楽しんでね!」「山菜を楽しんでね!」
という意味になります。
また、上の文章に主語を「I」や「We」にすると
「私(私達)は、春の旬の食べ物を楽しんでいます」 → 「春を食す」
という意味になります。
まとめ
春の「山菜」「芽吹き」「春を食す」を英文をご紹介してみましたが、いかがだったでしょうか。
どれもひとつで表す英単語がないので、英語で表現するには少し説明を加えて伝えると、海外の方にも理解していただけると思います。ぜひ、ご紹介した英語フレーズを使ってみてくださいね。
この記事がお役に立てれば幸いです。
Hope this helps!