Close Menu
Tabby English
  • HOME
  • ハンドメイド作家のための英語
  • 海外販売に役立つ英語
  • English Tips
  • 猫英語
Facebook X (Twitter) Instagram
Tabby English
  • HOME
  • ハンドメイド作家のための英語
  • 海外販売に役立つ英語
  • English Tips
  • 猫英語
Tabby English
HOME » English Tips » 「鬼は外!福は内!」 豆まきは英語で何て言うの?

「鬼は外!福は内!」 豆まきは英語で何て言うの?

TabbyBy Tabby2022-01-11Updated:2022-12-04
Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr
「鬼は外!福は内!」 豆まきは英語で何て言うの?
Share
Facebook Twitter Pinterest

※記事内にプロモーションを含む場合があります

二月の伝統行事といえば節分ですね。

幸運を呼び込む「豆まき」と「鬼は、福は内」を、英語でどのように説明するのかを分かりやすくご紹介しています。

Contents
  1. 「豆まき」は英語で何て言うの?
    • 1:「悪いもの」を英訳する
    • 2:「悪いもの(悪霊)を豆で追い払う」を英訳する
    • 3:「なぜ鬼を追い払うのか」を英訳する
    • 4:「福」の部分を英訳します
  2. 「鬼は外!福は内!」は英語で何て言うの?
  3. まとめ

「豆まき」は英語で何て言うの?

「豆まき」は日本独自の風習なので、英語で表現するには文章で説明しなければなりません。

「豆まき」は節分の日に悪いものを豆で追い払って福を呼び込む風習です。

なので、英語で表現すると次のように英文になります。

Throw beans at bad spirits to welcome good luck.
豆まきは悪いものを豆で追い払って福を呼び込む風習です。

それでは順番に解説いたします。

1:「悪いもの」を英訳する

まず、「悪いもの」はなんと表現すればいいのでしょうか?

そうです。Good の対象語、Bad を使います。

この「悪いもの」は広い意味を兼ねているので、「悪いもの」は「悪霊」の Evil spirits を使うと、説明を受ける側は「鬼」とのつながりを持ちやすくなると思います。

2:「悪いもの(悪霊)を豆で追い払う」を英訳する

次に「悪いもの(悪霊)を豆で追い払う」を英訳します。

「投げつける」は動詞のThrowを使います。

「○○に投げつける」とするために、Throw と一緒に使う前置詞は、「At」になります。

Throw at (物・人)で「○○に投げつける」になります。

「Throw at」を文章で使う時、「投げるもの(例:豆)」はThrow とAtの間に入ります。

例:Throw snowballs at friends =雪玉を友達に投げつける

なので、「悪いもの(が家に入らないよう)に豆を投げつける」は

Throw beans at bad spirits になります。

3:「なぜ鬼を追い払うのか」を英訳する

「なぜ鬼を追い払うか」という部分を英訳します。

鬼を追い払うのは、「福を呼び込こむため」ですから、Throw beans at bad spirits に続いて、「~するため」の不定詞(To動詞の原形)が続きます。

「呼び込む」はどう英訳すればいいのでしょうか?

「呼び込む」は以下のように言い換えられます。

  1. 得る= Get
  2. 運び込む= Bring
  3. 招き入れる/迎え入れる= Welcome

福を「(手を広げて)迎え入れる」ので、Welcome(動詞)を使います。

Welcome は歓迎のあいさつに用いる単語として馴染みのある単語ですが、それ以外にも「迎える」「受け入れる」と言う意味もあります。

4:「福」の部分を英訳します

「鬼」の事を「Bad spirits(悪霊)」として表したので、「福」はBad の対象語を使って「Good luck」を使うか、「幸せ」の「Happiness」また「幸運」という意味の「Fortune」を使のもOKです。

今回は、Bad の対象語を使った「Good luck」を使い、動詞のWelcome を使って以下の様に「福を呼び込む」を書き表す事ができます。

…. to welcome good luck

1~4のフレーズをつなげれば、豆まきは英語で

Throw beans at bad spirits to welcome good luck.
豆まきは悪いものを豆で追い払って福を呼び込む風習です。

となります。

PR

「鬼は外!福は内!」は英語で何て言うの?

英語にはない日本語を英訳するので、文法ルールにそぐわないものがあります。

今回がその例です。

「鬼は外!福は内!」は対象語を使った、「1語 対 1語」なのでリズム感も大事です。

「鬼は外!福は内!」を英訳する時のポイントは

  1. 語数をそろえる
  2. 対象語を使う

です。

「鬼」:Bad spirits (2語)としたら、

「福」:は 2語でしかも「Bad」の対象語の Good luck を使い

Bad spirits out! Good luck in!!
鬼は外!福は内!

と訳す事ができます。

この他にも色々な言い方はありますが、

Evils out! Fortune in!

もよく使われます。

まとめ

日本の伝統行事の説明で一番難しいのが「由来」の説明です。ポイントを抑えて

  • 豆まき:Throw beans at bad spirits to welcome good luck.
  • 鬼は外、福は内:Bad spirits out! Good luck in!! (又はEvils out! Fortune in!)

の英語表現をご紹介させていただきました。

この記事がお役に立てれば幸いです。
Hope this helps!

「節分」にまつわるこちらの記事もどうぞ!

「節分」は英語で何て言うの?節分の由来を英語で説明しよう!
「恵方巻き」は英語で何て言うの?意味と食べ方を説明しよう!
PR
「Your order is on the way」と「Your order is on its way」の違いとは?
Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr
Previous Article「節分」は英語で何て言うの?節分の由来を英語で説明しよう!
Next Article 「恵方巻き」は英語で何て言うの?意味と食べ方を説明しよう!
Tabby

海外販売に役立つ英語、ハンドメイド作家に役立つ英語フレーズなどをメインにご紹介しています。Etsy・Amazon・自社オンラインショップで海外販売。英語で海外マーケティングを学ぶ。現在はWholesaleをメインに海外取引を展開中。 About Me

Related Posts

英語の付加疑問文「 ~, isn’t it?」を使わずに「~ですよね」を表現する英単語とは。(ビジネス英語でも使えます!)

春到来!「山菜」「芽吹き」「春を食す」は英語で何て言うの?

「花見」って、英語で何て言うの?「五分咲き、七分咲き、満開」は?

【ひな祭り】【桃の節句】は英語で何て言うの?

「恵方巻き」は英語で何て言うの?意味と食べ方を説明しよう!

「節分」は英語で何て言うの?節分の由来を英語で説明しよう!

Comments are closed.

Ad

※サイト内の文章の無断引用・転載は禁止です。キーワード検索結果上位のサイトについては魚拓を撮った上で記事をアップします。発見次第然るべき方法で報告させていただきます。

AD
最新記事

発送しました!を意味する英語の「Your order is on the way」と「Your order is on its way」の違いとは?

2023-08-27

「手作り」を表す英語、handmade, handcraft, homemadeの違いとは

2022-11-22

英語の「Jewelry」と「Accessory」の違いとは

2022-11-11

英語の Goods、Product、Item の違いと使い分けを徹底解説!

2022-11-01
  • HOME
  • About Me
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions
  • Contact
© 2025 Tabby English. All Rights Reserved.

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.