Close Menu
Tabby English
  • HOME
  • ハンドメイド作家のための英語
  • 海外販売に役立つ英語
  • English Tips
  • 猫英語
Facebook X (Twitter) Instagram
Tabby English
  • HOME
  • ハンドメイド作家のための英語
  • 海外販売に役立つ英語
  • English Tips
  • 猫英語
Tabby English
HOME » ハンドメイド作家のための英語 » 英語の「with my whole heart」は「心を込めて作りました」では使われない

英語の「with my whole heart」は「心を込めて作りました」では使われない

TabbyBy Tabby2019-11-24Updated:2022-01-30
Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr
英語の「with my whole heart」は「心を込めて作りました」では使われない
Share
Facebook Twitter Pinterest

※記事内にプロモーションを含む場合があります

英語圏で「心を込めて作りました」を表すフレーズは主に「made with love」が使われますが、気をつけたいフレーズがあります。

それは、
「with my whole heart」や「with all my heart」です。

その理由を詳しく説明いたします。

関連記事:【心を込めて作りました】は英語で何て言うの?

Contents
  1. 「with my whole heart」「with all my heart」はどんな時に使われるの?
    • with my whole heart が使われている英文例
    • with all my heart が使われている英文例
  2. ハンドメイド作品に「with my whole heart」を使う場合
  3. まとめ

「with my whole heart」「with all my heart」はどんな時に使われるの?

「with my whole heart」や「with all my heart」 のフレーズが実際に使われているケースを実際にご覧ください。

with my whole heart が使われている英文例

画像のように、「with my whole heart」 の後には「for my whole life」というフレーズが続き、with my whole heart for my whole life というフレーズになります。

with all my heart が使われている英文例

「with all my heart 」の場合は、前に「I love you」や「I will love you」のフレーズの後に続いています。

ご覧のとおり、「with my whole heart」や「with all my heart」 は恋愛感情に関する英語に使われるフレーズです。

2つとも「心を込めて」という意味を持っていますが、ご紹介したとおり自分が作った作品を「心を込めて作りました」と伝えたい場合には適さないフレーズなのです。

意味が同じでも、シチュエーションによって使われているか使われていないかということが重要なのです。

もし、私が購入したバッグに「I made this bag with my whole heart」のメッセージがついていたら、「気持ちが重い…」と思ってしまうかもしれません。

PR

ハンドメイド作品に「with my whole heart」を使う場合

サンキューレターなどに「心を込めて作りました」に 「with my whole heart」や「with all my heart」 は使わないけれど、下のような英文をウェブサイトなどのAboutページの一文として使うことができます。

I have been making handmade jewelries with my whole heart for my whole life.
これまでの私の一生心を込めてハンドメイドジュエリーを作ってきました

人生をかけてジュエリーを制作してきた、というような意味でなら使うことができます。

しかしながら、タグやサンキューレターに単にハンドメイド作品に対して「心を込めて作りました」と記載したい場合には使いません。

「with my whole heart」や「with all my heart」 を英語圏の人たちがタグなどでハンドメイド作品に対して使用しているのを見たことがありませんし、ネイティブのハンドメイド作家に聞いてもこれらのフレーズは「使わない」とはっきり言っていました。

まとめ

英語圏では「with my whole heart」や「with all my heart」 のフレーズは「一生 / 人生心を込めて」に関わる意味を持ち、主に恋愛感情的な場面で使われます。

ハンドメイド作家としては、これらのフレーズではなく、made with love を使って心を込めて作りました、と表現する方が自然な英語フレーズになります。

この記事がお役に立てれば幸いです。
Hope that helps.

PR
「Your order is on the way」と「Your order is on its way」の違いとは?
Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr
Previous Article【海外への発送は対応していません】は英語で何て言うの?
Next Article 「ハンドメイド作家」は英語で何て言うの?
Tabby

海外販売に役立つ英語、ハンドメイド作家に役立つ英語フレーズなどをメインにご紹介しています。Etsy・Amazon・自社オンラインショップで海外販売。英語で海外マーケティングを学ぶ。現在はWholesaleをメインに海外取引を展開中。 About Me

Related Posts

「手作り」を表す英語、handmade, handcraft, homemadeの違いとは

英語の「Jewelry」と「Accessory」の違いとは

Purseの英語の意味は、国によって使い方の違いがあります

「レトロ、ビンテージ、アンティーク」は英語で何て言うの?それぞれの意味と違いとは?

布の柄(テキスタイル)・紋様などの英語表記一覧

「ハンドメイド作家」は英語で何て言うの?

Comments are closed.

Ad

※サイト内の文章の無断引用・転載は禁止です。キーワード検索結果上位のサイトについては魚拓を撮った上で記事をアップします。発見次第然るべき方法で報告させていただきます。

AD
最新記事

発送しました!を意味する英語の「Your order is on the way」と「Your order is on its way」の違いとは?

2023-08-27

「手作り」を表す英語、handmade, handcraft, homemadeの違いとは

2022-11-22

英語の「Jewelry」と「Accessory」の違いとは

2022-11-11

英語の Goods、Product、Item の違いと使い分けを徹底解説!

2022-11-01
  • HOME
  • About Me
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions
  • Contact
© 2025 Tabby English. All Rights Reserved.

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.